A A A

 Глосса 33.

Перевод Примечания

Здесь отметь текст и толкование об уколе и связывании мечом на коне.

10 Если ты желаешь
охотиться длинным, что ранит жестоко

11 Кто бы ни защищался сейчас тем
Следом связывай, так чтобы вредить глазам

12 Если он продолжает защищаться от него
Схвати поводьями  и не медли.

Толкование: Заметь, если ты решительно сражаешься, наступая, ты будешь делать это от твоей правой ноги из бокового прикрытия с уколами в длинном острие, и отметь, когда он смещает укол, что на мече ты поворачиваешь твое острие в его лицо. Этим ты принудишь его так, чтобы ты смог перейти к другим пьесам, и как ты будешь связывать, ты найдешь записанным далее в следующей пьесе.

Девятнадцатый круг учит так, который гласит «Расположи острие против лица.»

Данная глосса дает общее направление действиям из третьего прикрытия. Не вполне понятны причины, по которым   в глоссах 33-36, разбирающих работу мечом из третьего прикрытия, название этого прикрытия данное псевдо-фон Данцигом при описании прикрытий  (см. Часть 2 перевода, глосса 22) – «третье», - не используется, и заменено термином neben hut (боковое прикрытие), однако это не вносит никакой путаницы, поскольку описание этого прикрытия в приведенных ниже глоссах совпадает с его характеристиками, приведенными для третьего прикрытия при его первом упоминании в глоссе 22.

Общий принцип, приводимый в данной глоссе, заключается в том, что вы:

  1. действуя «до», наносите мощный укол от бедра так что при его удачном завершении меч и вытянутая рука оказываются на одной прямой линии (положение langen ort – «длинное острие»),
  2. если противник смещает ваш укол, вы не теряя соединения, стремитесь «связать» (wind, winden) меч противника, перемещая свой клинок вдоль клинка противника (т.е. остаетесь «на его мече») вверх в позицию второго прикрытия, возвращая себе контроль силой своего меча над слабостью меча оппонента, что дает возможность нанести укол сверху в лицо.

Эта общая директива очень тесно перекликается с  глоссой 26, однако разница заключается в том, что в первом случае  соединение и «связывание» с последующим уколом следуют из удара, в настоящей же глоссе тот же принцип «связывания» реализуется через инициирующий укол, когда оппонент пытается защититься от него.

  

Глосса 34.

Перевод Примечания

Здесь заметь хорошую пьесу на коне с мечом и захватом с поводьями.

Заметь, первая пьеса из бокового прикрытия от правой ноги, проводи ее, как указано далее: Когда ты подъезжаешь к нему, держи свой меч рядом с твоей правой ногой в прикрытии, и коли далеко с вытянутой рукой в лицо. Если он смещает укол, следом подними меч правой рукой в верхнее прикрытие, и свесь острие в его лицо (1). Если он остается на мече  и проезжает рядом с тобой, тогда поднимись изнутри своей левой кистью через его правую руку, и схвати поводья своей [левой рукой] через его [правую руку], и возьми свои поводья левой перевернутой кистью снова под его правой рукой, и держи крепко. Таким образом, он будет проглочен поводьями. (2)

Видео 34.1, 34.2

Цифрами в скобках показана условная разбивка пьесы на части, отраженная на видео. В первой части пьесы вы реализуете наставление, описанное в предыдущей глоссе. Вторая же часть в силу некоторой туманности изложения представляется  «крепким орешком» для истолкованию, учитывая то, что соответствующую иллюстрацию из «Голиафа затруднительно соотнести с описанием. Общая неопределенность усугубляется еще и тем, что, вопреки обычному для иных пьес указанию на ту цель, которую вы достигните при правильном выполнении наставления (укол в лицо, сбрасывание противника с коня, удар навершием и т.п.), в данном случае текст ограничивается загадочным указанием на то, что вы поразите противника с помощью поводьев.

Вероятным представляется следующий рисунок действий во  второй части: если противник «остается на мече», т.е. продолжает смещать ваш меч даже после того, как вы, использую связывание, перешли во второе прикрытие, пытаясь уколоть в лицо сверху (этого он достигнет, скорее всего, тем, что также перейдет в положение второго прикрытия), вы бросаете на мгновение повод, заводите свою левую руку изнутри правой руки оппонента и, продолжая движение своей левой руки, молниеносно возвращаете ее к своему поводу, увлекая за собой правую руку врага. Тем самым вы на долю секунды лишаете противника контроля над оружием, и наносите или укол (момент, отображенный в «Голиафе», но не упомянутый недвусмысленно в тексте), или (что нам видится наиболее вероятным) при удачном стечении обстоятельств обезоруживаете его (как показано на видео).   Разумным покажется вопрос: почему просто не использовать в этой ситуации захват своей левой рукой запястья правой руки врага (эта техника описана в следующей глоссе)? Возможно, такое временное лишение контроля над оружием имеет то преимущество, что, в отличие от захвата, вы меньше рискуете быть вытянутым из седла более сильным и/или массивным оппонентом с более крепкой посадкой и/или с более сильным/массивным конем.

Необходимо еще раз отметить, что, как и все прочие техники конной борьбы и обезоруживания, вторая часть данной пьесы реализуема только на ближней дистанции, маркером которой в тексте служит фраза «… проезжает рядом с тобой …».

  

Глосса 35.

 

Момент захвата левой рукой правой руки противника лучше всего демонстрирует приведенная здесь еще раз иллюстрация к глоссе 17 (с поправкой на то, что в правой руке проводящего захват будет меч).

Эта же техника может развиться в сбрасывание противника с коня по этой же пьесе, если вы повернете коня налево.

Перевод Примечания

Заметь: еще одна пьеса.

Когда ты подъезжаешь к нему, уколи его в лицо из бокового прикрытия. Если он защищается от укола и проезжает близко к тебе, тогда схвати его правую руку  своей левой, и работай мечом по открытиям, или брось его овечьим захватом или иным образом с помощью других приемов борьбы.

Девятый круг учит так, который гласит «Кто бы ни защищался от укола, поймай его правую руку своей левой.»

Видео 35

По критерию использования левой руки для блокирования правой руки противника, если он смещает вашу первую атаку, данная пьеса  принципиально схожа с пьесой, описанной в глоссе  27 (только в ней вы начинаете атаку ударом из первого прикрытия, а в данной пьесе – уколом из третьего прикрытия).

Как и в  глоссе 34, захват правой руки врага своей левой предполагает уверенное управление конем в критически важный момент без контроля поводом (т.е. посадкой, весом и ногами), так как любое вовлечение в фехтование/борьбу левой руки предполагает брошенный на шею коню повод (хотя бы и на короткий момент времени).

Дистанция между проезжающими оппонентами также должна быть минимально возможной: действие левой рукой на правую сторону с неподходяще большой дистанции способно вывести всадника из равновесия, чем не преминет воспользоваться опытный противник.

Глосса 35 дает широкий простор усмотрению бойца для дальнейшего развития пьесы после захвата левой руки, оставляя перечень возможного развития пьесы открытым и называя в качестве вариантов действий работу мечом, уже упоминавшийся ранее в тексте овечий захват (будет рассмотрен позднее в соответствующем фрагменте перевода) и иные приемы борьбы. Использование оборота «работать мечом» подразумевает любое тактически эффективное действие, не только укол или рубящий удар, но и удар навершием (обозначен на видео) или крестовиной; иное приемы борьбы могут означать, в частности, захватов, описанные в глоссах 17, 26, 28 (см. части 2, 3, 4 перевода соответственно).

  

Глосса 36.

Перевод Примечания

Этот называется Турецким ударом.

Заметь, уколи его  из прикрытия от правой ноги в лицо, и поверни короткое лезвие к его мечу. Если он смещает укол и отъезжает мимо близко к твоей правой стороне, тогда ударь длинным лезвием позади его шеи.

Видео 36.1 (замедленный укол с поворотом короткого лезвия к мечу противника), 36.2 (Турецкий удар) 

Вплоть до этой пьесы глоссы специально не описывали какого-либо поворота кисти и предплечья при нанесении укола, из чего можно сделать вывод, что обычно при уколе из третьего (бокового) прикрытия меч в процессе нанесения укола сохранял свою исходную ориентацию в пространстве (плоскость меча и крестовина в   вертикальном положении).

В данной же глоссе дается указание в процессе нанесения укола повернуть меч по часовой стрелке (вид  от первого лица), так чтобы ногти правой руки смотрели вверх (такое положение кисть принимает, если повернуть клинок коротким лезвием к мечу противника). Какой эффект дает такой поворот меча вокруг продольной оси? Во-первых, если укол поражает цель, такое взаимное расположение предплечья, кисти и меча  дает наиболее эффективное с точки зрения биомеханики  положение для извлечения меча из противника - достигается наименьшее сопротивление цели, уменьшается риск травмы запястья. Во-вторых, если враг смещает укол, вхождение в соединение коротким лезвием вкупе с максимальной активизацией мышц предплечья, по ощущениям, позволяет оказать более точное и сильное сопротивление давлению меча противника. В третьих, заранее подготавливается плоскость удара (меч, кисть и предплечье находятся в одной плоскости), что делает последующий «турецкий удар» (по существу, оберхау или миттельхау слева) более правильным, позволяя передать цели максимальную энергию.

Указание на применение той или иной техники, когда противник проезжает близко, как нам уже удалось установить, характерно для конной борьбы и обезоруживания – требование минимальной дистанции очевидно из-за необходимости дотягиваться до противника для захвата без чрезмерного свешивания в сторону, нарушающего прочность посадки и грозящего потерей равновесия. В свою очередь, оговорка о ближней дистанции для описания действий уколом или ударом при обычном удержании меча одной рукой крайне нехарактерна. Поэтому указание на применение «турецкого удара» именно на близкой дистанции выглядит исключением из этого общего правила, чему можно найти следующее объяснение. Во-первых, этот удар наносится в тот момент, когда оппоненты начинают разъезжаться после того, как поравнялись друг с другом. Если один из них не смещает коня в сторону от противника, в этот момент дистанция для действия мечом значительно меньше, чем в момент нанесения первого удара при сшибке.    Во-вторых, «Голиаф» демонстрирует, что этот удар должен наноситься областью меча, довольно далеко отстоящей от его острия (предположительно там, где находится ударный центр меча) – тем самым эффективная дистанция удара в данном случае сокращается по сравнению с дистанцией удара «слабостью» клинка ближе к острию. Принимая во внимание цель для такого удара (шея или основание черепа), можно предположить, что в данном случае удар нанесенной область  клинка, расположенной ближе  к острию, не будет обладать достаточной поражающей способностью – для поражения врага в этом случае требуется мощный рубящий, а не быстрый «кусающий» удар (сравните приведенное изображение из «Голиафа» и миниатюры из Библии Мациевского (Библии Моргана), показывающие такие же мощные рубящие удары, первой (от острия)  третью) клинка, ближе к его середине.

Касательно возможности использования большого пальца на плоскости клинка глосса и иллюстрации не дают никаких подсказок. При уколе с описанных поворотом меча большой палец дает больший контроль над клинком, что проявляется также и в соединении, однако  служит некоторой помехой при выставления клинка в плоскости удара для нанесения «турецкого удара». При наличии некоторого навыка возможным представляется  нанесение укола с большим пальцем на клинке с мгновенным возвращением к обычному хвату при нанесении «турецкого» удара.

  

Глосса 37.

 
Тальхоффер (1459 г.)
У всадника слева положение руки с мечом соответствует конечному положению меча в технике отведения на левую сторону по глоссе 37
Перевод Примечания

Здесь заметь как ты будешь на коне отводить из прикрытия у луки седла с обеих сторон.

Заметь, когда ты подъезжаешь к нему, держи свой меч навершием у луки седла, если он затем рубит сверху голову с левой стороны, веди меч наверх  против его удара, также на твою левую сторону, и поверни короткое лезвие [выделено мной – прим. перев.] к его мечу, и уколи его в лицо. (1)

Или, если он рубит сверху с твоей правой стороны, тогда веди меч наверх против его удара, также на твою правую сторону и поверни длинное лезвие [выделено мной – прим. перев.] к его мечу и уколи его высоко в лицо. (2)

Таким образом, ты также будешь отводить, когда он колет тебя копьем, потому что связывание и отведение есть лучшее искусство на коне.

Видео:
37.1 Поворот коротким лезвием к мечу противника при отведении на левую сторону
37.2 (1) Отведение удара (на левую сторону)
37.3 (2) Отведение удара (на правую сторону)
37.4 Отведение укола копьем (на левую сторону)
37.5 Отведение укола копьем (на правую сторону)

Цифрами в тексте условно обозначена разбивка пьес на две части (действие на правую и на левую стороны), которым соответствуют видеоинтерпретации.

Общие замечания по глоссе 37

Как уже отмечалось в комментарии к глоссе 23, четвертое прикрытие используется в противоположность третьему (боковому) прикрытию не для укола в langen ort (с вытянутой рукой), а для того, чтобы отвести удар или укол, перемещая  меч из положения у передней луки седла вверх (т.е. во второе прикрытие) по такой траектории, которая одновременно с отведением позволит 1) захватить силой вашего меча слабость меча оппонента, т.е.  «связать» его;  2) угрожать врагу острием, чтобы в завершение приема уколоть его в лицо.

Само действие из четвертого прикрытия, защищающее от удара/укола, называется в источнике absetzen, что можно перевести как «отведение» (в большинстве других глосс для действия защиты от атаки используется термин  vor setz (смещение)).  Принципиально это оборонительное действие, по нашему мнению не отличается от описанного  в глоссе 25 как разновидность смещения (vor setz)  хватающим ударом  (taschenn hau).

По общему правилу текст глосс по мечу и борьбе в россфехтене построен так, что вначале идет разбор действий на правую сторону, затем (меньшая часть) на левую. При этом действия направо и налево разводятся по разным глоссам. С этой точки зрения глосса 37 выбивается из общего ряда, так как посвящена выполнению одной и той же техники на обе стороны.

Перед детализированным анализом техник  необходимо кратко напомнить читателям про термины «короткое» и «длинное» лезвие, т.к. они имеют важное значение для понимания текста. Если держать меч рукой на уровне груди или пояса с острием, нацеленным на противника, и с вертикально ориентированной крестовиной, то длинным лезвием будет то лезвие, которое смотри вниз, коротким, соответственно, то которое смотрит вверх.

Absetzen на левую сторону

При выполнении техники связывания и отведения из четвертого прикрытия на левую сторону необходимо обратить внимание на три момента:

  1. хотя текст не содержит указаний относительно того, с какой стороны – справа от левой руки (т.е. руки с поводом, см. иллюстрацию к глоссе 23) или слева от нее необходимо держать руку с мечом в четвертом прикрытии в пьесе на левую сторону, перенос руки  на левую сторону представляется целесообразным, в противном случае при попытке быстро перевести руку с мечом с правой стороны седла вверх-налево есть риск зацепить навершием повод (особенно если речь идет о полутораручном мече с достаточно длинной рукоятью);
  2. в глоссе специально отмечено, что принять удар при действии на левую сторону необходимо коротким лезвием. Опыты с этой техникой на медленной скорости, показанные на видео, продемонстрировали, что повернуть свое короткое лезвие к мечу противника, при этом наставив острие в лицо оппонента, можно только с помощью большого пальца, помещенного на плоскость клинка (механику поворота клинка при этом смотри на видео); большой палец на плоскости при сходном положении меча показан у Тальхоффера (1459 г.)). Без помощи большого пальца удар приходится на длинное лезвие, так как довернуть меч обычным хватом затруднительно. Требование такого специфического поворота меча по продольной оси, вероятнее всего, вызвано следующими причинами: таким образом скрученный налево торс вместе  с рукой и мечом создают максимально жесткую структуру для действенного и точного укола в лицо, при этом большой палец помогает несколько довернуть острие влево (без помощи большого пальца на клинке велик риск отклонения острия в правую сторону); исключается отклонение кисти наружу (т.е. налево в данном случае), что снижает риск вывиха запястья  (последнее соображение особенно актуально для конного боя, учитывая, что энергия движения коня, усиливающая укол, может иметь и негативные последствия для всадника, если он не перенаправляет ее наиболее эффективным и безопасным  для себя образом); снижается риск соскальзывания клинка противника на кисть, т.к. клинок противника скорее всего остановит крестовина;
  3. выполнение этого приема на левую сторону осложняется необходимость сильно скручивать торс налево; в аспекте  управления конем дополнительную сложность создает то, что во избежание дергания коня за рот поводом, при этом повороте торса труднее, чем в других случаях, сохранять максимально стабильное положение левой руки, удерживающей повод.

Absetzen на правую сторону

При выполнении отведения из четвертого прикрытия на правую сторону удар (укол) принимается длинным лезвием, что достигается простым перемещением меча и четвертого во второе прикрытие. Большой палец на плоскости клинка, в отличие от этой же пьесы на левую сторону, скорее будет мешать правильному выполнению техники.

Общий вывод по глоссе 37

Сравнивая пьесы из третьего и четвертого прикрытий, необходимо отметить, что и там и там вы идете с мечом наверх, сохраняя соединение и «связывая» слабую часть меча противника сильной частью своего  меча для того, чтобы сохранить контроль над соединением и уколоть из верхнего прикрытия; различие состоит в том, что в пьесах из третьего прикрытия вы действуете vor, до, захватывая инициативу нанесением  сильного укола на максимальную дистанцию,  тогда как находясь в четвертом прикрытии, вы лишены возможности без наклона корпусом нанести сильный укол, т.к. меч уже вынесен далеко вперед (т.е. действуете nach (после)),  при этом несколько открываете врагу свою правую (или левую) сторону, провоцируя того на укол/удар, что дает вам возможность при перемещении меча вверх во второе прикрытие «поймать» по ходу этого движения «слабость» меча оппонента, отведя его вправо (влево)–вверх и нанести укол в лицо.

Полагаем, что отведение (absetzen) из четвертого прикрытия может использоваться против укола не только копья, как прямо указывает псевдо-фон Данциг, но и меча; похожее движение описано в  глоссе 25 как хватающий удар  (taschenn hau) для защиты в том числе и от укола в лицо.

  

Перевод с английского и примечания
Максим Звягинцев