A A A

Глосса 45.

Перевод Примечания

Это текст и толкование о правиле [сражения – прим. перев.] на коне.

19 С любой стороны
Ты учишь себя всем заходам на него

Толкование: Заметь, как ты будешь держать себя во всех противостояниях близко к человеку, с какой бы стороны ты не наступал на него. Поэтому, если съезжаешься с  ним правыми боками, тогда проводи проворно пьесы, которые относятся к этому случаю, или если ты заезжаешь к его левому боку, тогда взамен делай то, что подходит к этому случаю, и не дозволяй ему проводить его пьесы.

До настоящего фрагмента глоссы псевдо-фон Данцига, касающиеся встречного боя, разбирали случаи, когда противники съезжаются правыми боками (кроме пьес, описанных в глоссах 6, 9 (копье-копье), 37 (меч-меч, первая техника), где пьесы выполняются на левую сторону).  Первоочередное внимание на работе именно на правую сторону не случайно, так как любая атака или защита на левую сторону неудобна, поскольку заставляет всадника действовать через свою левую руку, сильно скручивая при этом торс  Такое ограничение возникает из-за необходимости держать левую руку (основная рука для разбора поводьев у правши) на одном месте для стабильного мягкого контакта со ртом коня – фактор, напрямую влияющий на  точность использования повода как средства управления, и приводит к тому, что дистанция поражения уколами и ударами налево намного меньше эффективной дистанции при действиях на правую сторону.     

Тем не менее, в некоторых случаях, вынужденно или из соображения, например, использования фактора неожиданности, возникает необходимость действий на левую сторону.

В силу упомянутых выше ограничений, для работы на левую сторону предусмотрен свой немногочисленный набор  техник.

Так, пьесы на левую сторону  с мечом выполняются из первого прикрытия, из четвертого прикрытия (глосса 37) и, как мы установим позднее, пятого прикрытие (полумеч). Соответственно  третье (и вероятнее всего, также второе) прикрытия для этой цели не используются.

Кроме того, связывание меча противника происходит через только через удар, но не через укол.

Отдельно псевдо-фон Данцигом не описана борьба на левую сторону на встречных курсах; борьба для пьес на левую сторону на встречных курсах упоминается один раз без указания конкретного приема.  Вероятно, это связано с тем, что в этом случае для зеркального выполнения приемов борьбы, описанных для работы на правую сторону, придется использовать в качестве основной руки левую руку, что ставит бойца в менее выгодное положение; дотягиваться же правой рукой до противника еще сложнее, чем при действии на правую сторону. Даже при идеальной для борьбы дистанции между соперниками.

 

Глосса 46.

Перевод Примечания

Это текст и толкование пьес на левую сторону.

20 Если ты будешь скакать, тогда поверни коня на другую сторону.
21 Сильно выстреливай, наставляй тут же по необходимости
22 Кто бы ни защищался
Качни мечом, поймай и тяни около рукояти

Толкование: Заметь, когда ты подъезжаешь к его левому боку, ты будешь связывать сильно его меч и оценивать, где ты сможешь  напасть на него. С этим, ты принуждаешь его, так что сможешь перейти к другим пьесам.

Двадцатый круг учит тебя этому, который гласит «Выстреливай в любом противостоянии, какое бы ни случилось.»

Видео 46

Данная глосса, излагающая общие принципы работы на левую сторону, имеет параллели с общими принципами и  пьесами для правой стороны, изложенными   в глоссах  26-32 -  и там и там вы входите через инициирующий улар в соединение с мечом пытающегося защититься противника, связываете его меч, выигрывая «силой» своего меча «слабость» меча оппонента, и «выстреливаете» своим мечом (т.е. наносите укол, не разрывая соединения). Если противник смещает и удар и укол, то переходите к иным действиям (захват правой руки врага с работой по открытиям, обезоруживание).     

«Выстреливание» в данном случае будет напоминать  укол на левую сторону после отведения (absetzen), описанный в глоссе 37.

 

Глосса 47.

Перевод Примечания

Здесь отметь эту пьесу.

Когда ты подъезжаешь к левому боку врага, ударь его сильно и выстрели острием в его лицо. Если он смещает или колет подобно тебе, конечно раньше, чем он может достать тебя, тогда веди свою левую руку изнутри через его меч, и прижми его таким образом рукой к твоему левому боку, и поезжай вперед, так ты отберешь его меч.

Шестнадцатый круг учит так, который говорит «Захватывай оружие в пределах досягаемости, когда наступаешь.»

Видео 47

Большинство пьес на правую сторону, начинающихся с удара, вероятнее всего подразумевают, что этот удар – диагональный, сверху-вниз и слева-направо, т.е.   оберхау слева, от левого плеча. Это связано с тем, что при действии  на правую сторону оберхау справа (от правого плеча) чересчур раскрывает  вас, например, если противник захочет вас уколоть из третьего прикрытия в langen ort (см. глоссу 33). Кроме того, так выше риск поранить собственного коня при неудачного ударе (так как траектория удара в случае промаха заканчивается в области шеи и головы коня).

При работе на левую сторону все обстоит зеркальным образом: оберхау слева менее удобны, чем оберхау справа, по аналогичным причинам

Соответственно, удары, упоминаемые в этом фрагменте глосс, в том числе и в данной глоссе 47, скорее всего подразумевают оберхау справа (от правого плеча), в противника, с которым вы съезжаетесь левыми боками.

Таким образом, по существу, данная пьеса содержит в себе две части  - общую (реализация общего правила глоссы 46, когда в пьесах с мечом налево вы находитесь в vor («до»)) и специальную.

Вначале вы наносите оберхау налево, который вероятнее всего противник попытается сместить; если он смещает ваш оберхау, вы входите своим мечом в соединение с мечом противника и «связываете» его, выполняя «выстреливание» (schutten, укол из соединения), в его лицо.

Если и удар, и укол из соединения не достигают цели, однако вы можете дотянуться до меча противника, переходите ко второй части пьесы, т.е. к обезоруживанию.

Значение указания на то, что враг контратакует раньше, чем мог бы достать вас, состоит в использовании описанного выше неудобства действий на левую сторону, в том числе по оценке противником дистанции (сложность оценки дистанции усугубляется встречным движением противников друг к другу на галопе, при этом условия сближения случайно или преднамеренно могут меняться). Преждевременная контратака врага дает возможность выполняющему данную пьесу захватить меч и провести обезоруживание, зажав его в подмышке.

Изображение из «Голиафа»,  исходя из положения руки рыцаря слева, скорее всего, показывает захват его  оружия, после того, как он сместил клинок обезоруживающего способом,  описанным в глоссах 50, 51.

Обратите внимание. что данная пьеса, в отличие от большинства других пьес по борьбе и обезоруживанию, не дает указаний на   максимально близкую дистанцию – это связано с тем, что вы «выманиваете» меч противника  вперед, поэтому в отличие от захвата правой руки можете схватить меч, находясь на обычной для конного фехтования дистанции.

Сложность  данной техники с точки зрения верховой езды состоит в том, что в самый ответственный момент для захвата оружия противника вам необходимо освободить свою левую руку, т.е. оставить поводья на шее своего коня (см. Также комментарий к глоссе 35).

 

Глосса 48.

Перевод Примечания

Еще одна пьеса.

Заметь, когда ты подъезжаешь к его левому боку, и рубишь его, если он смещает, в то время как проезжает близко к тебе, тогда схвати его правую руку  своей левой, затем работай мечом или переходи к борьбе.

Видео 48

Глосса 48 соответствует общей директиве пытаться захватить вооруженную  руку противника, защищающегося от вашей атаки, если она находится в пределах досягаемости для вашей левой руки (см. глоссы 27, 35), т.е. необходима близкая дистанция, как это и указывает данная глосса (в отличие от предыдущей пьесы, где вы хватаете не руку, а меч).

Также, как и в глоссе 35, для действий на правую сторону, в глоссе 48 для действия на левую сторону после захвата используется общий оборот «работай мечом», что подразумевает атаку любой частью меча, предназначенной для этого, будь то лезвие, острие, навершие (см. также глоссу 50) или концы крестовины. Хотя глосса и упоминает возможность перейти к борьбе, конкретных техник для этого она не называет, что скорее подтверждает обозначенные выше трудности для применения борьбы на левую сторону.

 

Глосса 49.

Перевод Примечания

Это текст и комментарий, на случай, если конь со своей силой выставляет тебя дураком.

23 Или повернись кругом
Готовый к охоте
24 Со всем искусством
Он охотится, он отправляется, для своей выгоды

Толкование: Заметь это правило, если твой конь делает из тебя дурака, так что ты не можешь выполнять пьесы, тогда не позволяй своему коню разносить далеко от врага, так чтобы он не утомился, и ты также готов стоять на своем, так что нападай на него с той  стороны, где ты вернешь преимущество со всем искусством.

Четырнадцатый круг учит так, который гласит «В ином случае повернись кругом, здесь конь скачет назад.»

Данная глосса практически единственная в россфехтене псевдо-фон Данцига, которая полностью посвящена фактору, который в любой момент может вмещаться в любое действие конника – непредсказуемость поведенческих реакций его коня. Конечно, все описанные в глоссах техники можно успешно выполнить только при условии, что конь рыцаря должным образом подготовлен и в части выездки (искусства верховой езды как такового: движения различными аллюрами, остановки, повороты, боковые движения и т.д.), и в части снижения чувствительности к разного рода раздражителям, обычным для поля боя. Поскольку лошади в разные момента времени могут совершенно по-разному воспринять тот раздражитель, к которому, казалось бы, они привыкли, то никогда нельзя исключать фактор временной потери точности в контроле всадником своего коня. В частности, конь может неожиданно, от страха или раздражения, ускориться или шарахнуться в сторону сорвав план рыцаря по атаке - равномерность и предсказуемость (для его всадника) движения коня является необходимы условием для правильной оценки дистанции и скорости сближения с противником, без чего, очевидно, в конном бою невозможно эффективное владение любым оружием – именно поэтому псевдо-фон Данциг говорит о невозможности выполнят пьесы. Соответственно, в этой ситуации важно как можно скорее успокоить своего коня и вернуться к противнику для новой попытки атаки, так как если случится, что вы окажетесь слишком далеко от противника (от чего предостерегает глосса 49), ваш конь может без толку утомиться, а ваш противник не преминет воспользоваться этой ситуацией в свою пользу, начав преследование, что сразу поставит вас в крайне затруднительное положение. Если же вы восстановите контроль над своим боевым конем сразу после его неподчинения, вы сможете вернуться к схватке на встречных курсах.

 

Глосса 50.

(1) П.Г. Майр, 1540е гг.
 
(2) Миниатюра из
«Голиафа» иллюстрирует
вторую часть техники
Перевод Примечания

Это текст и комментарий, если ты вынужден заехать к его левому боку.

25 Если на тебя охотятся
И охотятся слева против твоей воли
26 Чувствуй его меч
Борись, толкай с крепостью

Толкование: Заметь это, если ты полагаешь, что должен подъезжать к левому боку врага, и когда ты имеешь меч и он имеет меч, тогда положи меч на левую руку, то есть в первое прикрытие. Если он затем рубит тебя в голову, тогда двигайся [мечом] вверх и смести длинным лезвием, так чтобы твое острие смотрело на твою левую сторону (1), и подъезжай к нему, и схвати его правую руку своей левой, и ударь его навершием под лицом (2).   

Семнадцатый круг учит так, который говорит «Если ты охотишься на левую сторону, тогда напади с навершием меча, толкни под глазами».

Видео 50

Последовательность изложения материала в глоссах 49 и 50 дает основание предположить причины, по которым вас могут вынудить съехаться левыми боками: либо противник лучший всадник и навязывает за счет маневрирования условия схватки, либо ваш конь вышел из под контроля, вы вовремя вернулись в схватку, не дав обратить себя в бегство, однако противник воспользовался вашей ошибкой и не дал атаковать себя с правой стороны.   

Поскольку действие на левую сторону навязывается вам врагом, то логично, что здесь вы действуете «после» (nach), из первого прикрытия.

Описание смещения из первого прикрытия в данной пьесе крайне схоже с описанием смещения на правую сторону, описанным в глоссе 31 (смещение с обезоруживанием), поэтому, вероятнее всего, речь идет об одном и том же смещении, которое может выполняться на обе стороны. Иллюстрация из фехтбуха Майра достаточно наглядно может показать данное смещение, с поправкой на то, что в настоящей пьесе противника съезжаются не правыми, а левыми сторонами.

Захват правой руки противника, как и во многих подобных ранее  описанных случаях требует обычного для борьбы и обезоруживания минимально возможного расстояния между соперниками. Кроме того, удар навершием  в лицо также возможен только на близком расстоянии, как в силу малой длины (относительно длины клинка) рукояти меча, так и в силу того, что удар навершием наносится в большей степени сверху вниз, чем вперед.

 

Глосса 51.

Перевод Примечания

Заметь, когда ты подъезжаешь к его левой стороне, положи свой меч на свою левую руку, то есть в первое прикрытие, если он затем рубит тебя высоко в голову, тогда смести длинным лезвием, и из смещения размашисто нанеси удар по его голове.

Видео 51

Дистанция между противниками слишком велика для захвата и удара навершием. Поэтому  меч, смещая меч оппонента, эргономично описывает широкую дугу за спиной и позволяет нанести длинным лезвием мощный оберхау.

С учетом  встречного движения всадников, удар придется, вероятнее всего, в область затылка, основания черепа или в шею, что, на наш взгляд, роднит этот удар с «турецким ударом» (см. глоссу 36). Обратите внимание, что при обычной дистанции между конниками вполне вероятно, что удар будет произведен той частью клинка, которая находится примерно в 1/3 длины клинка от острия, что сделает этот удар максимально эффективным даже при условии защищенности поражаемой области тела доспехом (см. также комментарий к глоссе 36). Видеоинтерпретация также наглядно показывает необходимость сильного скручивания торса при неподвижной левой руке.

 

Перевод с английского и примечания
Максим Звягинцев